法语|对外汉语|Méthode d'apprentissage des caractères chinois 中文书写方法

法语|对外汉语|Méthode d'apprentissage des caractères chinois 中文书写方法

Il est tentant d'espérer apprendre le chinois en utilisant sa transcription latine. Hélas, cela ne suffit que pour un voyage touristique, car savoir lire et écrire est aussi essentiel en Chine qu'ici. L'écrit est même capital car les caractères chinois sont l'unité de la langue. Un Chinois qui ne vous comprend pas à l'oral vous comprendra toujours à l'écrit. Apprendre le chinois, c'est donc aussi apprendre à l'écrire. Reste à savoir comment. Ce livre présente 400 caractères parmi les plus utilisés. Ils permettent de lire les deux tiers des signes d'un texte courant et font usuellement l'objet des trois premières années d'apprentissage du chinois à raison d'une heure par semaine. Pour chaque caractère, nous donnons l'ordre du tracé, qui est capital pour réussir le dessin, suffisamment d'espace pour s'entraîner, mais aussi la prononciation, la traduction et des exemples de mots courants qui l'utilisent. 人们很容易期望使用拉丁语转录来学习中文。唉,这对于一次旅游旅行来说仅仅够了,因为知道如何读写在中国和在这里一样重要。书写甚至是大写的,因为汉字是语言的单位。一个中国人在口头上听不懂你的意思,但在书面上总是能听懂你的意思。学习中文也意味着学习书写。具体如何还有待观察。本书介绍了 400 个最常用的字符。它们使得阅读当前文本的三分之二的符号成为可能,并且通常是学习汉语的前三年的主题,每周一小时。对于每个字符,我们都给出了笔画顺序、足够的练习空间,以及发音、翻译和常用单词的示例。


Loading...Loading...